СОЛО на клавиатуре

Проходите «СОЛО»! Это окупится! (продолжение)

Анастасия Полканова
06.07.2003

Здравствуйте!

Я люблю праздновать свой День Рождения!

Раньше мне удавалось собрать всех моих гостей в один день, а теперь все работают, все заняты, вот и принимаю их порциями.

Вчера до меня, наконец, добралась с поздравлениями одна моя подруга. Кофе, кофе, разговоры… Она пишет кандидатскую диссертацию. Ясное дело, набирает огромное количество разных текстов. Я спросила у нее, не хочет ли она пройти «СОЛО». Она еще не успела ответить, а я уже знала, что она скажет. Да, неплохо бы, но сейчас нет времени, я и так довольно быстро набираю, хотя и ошибок много, может быть, потом… Да, именно так моя подруга и ответила.

Сижу вот и думаю: какой стимул для прохождения «СОЛО» мог бы быть самым мощным? Наверно, деньги. Вот, наверно, было бы здорово, если бы не ученики платили за программу, а создатели программы им за освоение слепой печати приплачивали! Да мы бы в мгновение ока догнали и перегнали Америку с поголовной компьютерной грамотностью!

Шутки шутками, а ведь за прохождение «СОЛО на клавиатуре» и правда могут заплатить. Только не создатели программы, а работодатели! «СОЛО» способствует карьерному росту. Почитайте письма.

Добрый день! Спасибо вам за «Соло». Я научилась с помощью вашей программы печать и почти сразу получила повышение по службе.

И, честно говоря, в нашем офисе только два человека умеют печатать вслепую, я и моя начальница. Она тоже училась по вашей программе. Еще раз большое спасибо.

Комментарии, я думаю, излишни. А вот еще одно очень интересное письмо.

Вода долбит камень не силой, а частым падением.
Латинская поговорка.

Здравствуйте!

Позвольте представиться. Зовут меня Голод Ростислав Валерьевич, я закончил МГЛУ (Минский иняз) в 2002 году, свободно владею 6 языками (английский, немецкий, шведский, польский, русский, белорусский). Я начинающий переводчик. Много работаю с письменными переводами.

Ваша программа попала ко мне вначале с одного диска, где были собраны все необходимые программы в офисе. Прошел 40 уроков. Предложили зарегистрироваться, но тут мой один знакомый сказал, что у него есть код.

Так я получил полную версию. И начал заниматься. Я типичный офисный работник. Менеджер отдела продаж. Переводы это моё в чем-то хобби, в чём-то подработка, в чём-то отдушина. У нас в отделе работы совсем мало.

Уйма свободного времени, которое надо заполнять видимостью работы. Нельзя читать книжки, слушать музыку. Сиди себе в кубике и делай вид, что занят.

Рядом со мной начальник отдела целый день поглощен игрой в «Тетрис». Я обычно скачиваю что-нибудь c www.lib.ru или просто просматриваю новости в сети. Так протекало время до появления вашей программы.

Я начал с прохождения экзамена. Мне стало не по себе. Я, «большой мальчик», а печатаю указательными пальцами. И тут на меня нахлынули воспоминания о том, как больно сводит кисти к концу работы, о том, как лихорадочно носится рука по клавиатуре, о целом полчище опечаток, которые надо постоянно потом отыскивать, о том, какой ужас для меня набирать цифры, как тяжело переключаться с одного языка на другой. Но самое страшное это ВРЕМЯ, за которое я готовил переводы. Одна-две страницы в 2 часа!!! Это никуда не годится.

Как я работал раньше?

Посмотреть в текст оригинала.

Запомнить предложение.

Перевести в уме

Посмотреть в словарь значения незнакомых слов

Найти предложение в тексте опять

Уточнить детали

Набросать первый вариант

Откорректировать

Сверить значения знакомых слов

Написать окончательный вариант.

Ничего не напоминает? Есть такой анекдот о том, как женщина ставит автомобиль на стоянку. Пожалуйста, пусть простят меня милые дамы за ссылку на столь «неполитически корректный» анекдот.

Я начал заниматься 06.03.2003. И я занимался до 25.05.2003. Сперва меня злили постоянные прописи одного и того же слова, я ненавидел всех этих поваров, миксанатиков, йцуке, которыми изобиловали упражнения. Но я понимал и говорил себе: «Это важно! Это надо! Вспомни, как ты учил языки — поток слов, поток исключений, правила, правила, правила и постоянное повторение одних и тех же слов.» Потом занятия стали походить на уроки игры на фортепиано (у меня музыкальное образование). Появилось ощущение, что, освоив гаммы, я заиграл красивые вещи. И я погрузился в текст. Тексты плыли один за другим, какие-то сложные, какие-то полегче.

Мне нравится, что вам удалось создать по-настоящему интересный и увлекательный курс. Вы ориентируетесь, прежде всего, на переживания простых работников «кубиков»-офисов по всему огромному СНГ. Человек из кубика, прежде всего это «программер», менеджер, секретарь. Человек со своими амбициями, проблемами, мыслями, радостями. Вы пытаетесь с ним говорить. «Я найду работу по призванию. Я не буду раздражаться по мелочам. Я хочу жить интересно». Это Вы говорите всем нам. Кроме того, вы создали некую маленькую сеть, «эстернат» (надеюсь, вы не будете против этой аллюзии), где главное правило — это говорить другим о программе «СОЛО на клавиатуре». Где существует свой язык: все эти солоисты, компьютерики, миксанатики, хронофаги.

Но прежде всего , это, безусловно, испытание. Я сжав зубы проходил все уроки, пусть, после того, как я прошел цифры, я понял, что знаю практически все. Но думал о том, что должен закончить все 100 упражнений.

Что же произошло после курса «СОЛО на клавиатуре».

Я стал расхваливать всем Вашу программу. И две мои коллеги уже проходят курс.

Я занимаюсь по программе «СОЛО на клавиатуре», осваиваю английскую раскладку.

Я перевожу в пять (!!!) раз быстрее письменно.

Моя новая методика:

1. Пробежать глазами абзац

2. Посмотреть перевод незнакомых слов по словарю.

3. Смотреть в текст и печатать перевод одновременно. Пользоваться потоком сознания. Писать все, что придет в голову.

4. Обдумать написанное, построить правильно предложения. Где необходимо свериться с тестом.

5. Редакторская правка.

Вот, что творит ваша программа. Полностью изменился подход. Теперь глядя в текст я спокойно набрасываю рабочий материал, почти как бы я переводил синхронно. А затем, подобно Микеланджело, отсекаю все лишнее и некрасивое, переставляю слова, в зависимости от логического ударения, «причесываю» стилистику и термины.

Увеличить скорость письменного перевода в пять раз!!! Это просто великолепно. Значит, можно заработать в пять раз больше. Знай только ищи заказчиков. Зная, что такое письменные переводы, я всей душой радуюсь за Ростислава Валерьевича.

Переводчики, ау! Чем не стимул пройти «СОЛО»?

А вот что написала Терехова Ирина из Киева:

Программа работает великолепно. О ней я узнала от своего братика, который учится в КПИ на 3-ем курсе. Он мне переписал с диска в машину и вывел на рабочий стол, чтобы мне было удобнее работать. А вообще стала заниматься, чтобы помочь мужу написать диссертацию, он у меня начинающий хирург.

Жена поможет мужу написать диссертацию, тот ее защитит и станет хирургом со степень. А может, сам пройдет «СОЛО», и напишет еще одну диссертацию. :)

Проходите «СОЛО на клавиатуре»! Это окупится!

На сегодня все.

Ваша Анастасия Андреевна Полканова


← назадоглавлениедалее →

Оставить комментарий


Ваш комментарий будет опубликован после модерации.


Rambler's Top100
ErgoSolo
© 1997— «ЭргоСОЛО»
Дизайн: Алексей Викторович Андреев
Вебмастер: Евгений Алексеевич Никитин
Пишите нам:
Звоните нам по тел. +7 (495) 995-82-95. Мы работаем круглосуточно. Прямо сейчас на все Ваши вопросы готова ответить наша служба поддержки:
Круглосуточная трансляция из офиса «ЭргоСОЛО»

Поможем бросить курить
Все права на материалы, находящиеся на сайте ergosolo.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах.
Использование материалов сайта без разрешения ООО "ЭргоСоло" ЗАПРЕЩЕНО!